Traduire le sublime Les débats de l¿Église orthodoxe russe sur la langue liturgique

Éditeur
Frank und Timme GmbH
Format
Livre Broché
Langue
Français
Parution
11 - 2012
Nombre de pages
228
EAN
9783865964861
Dimensions
148 × 210 × 12 mm
CHF 52.50
1 à 2 semaines
Ajouter au panier Ajouter à ma liste

Résumé du livre

Klappentext En s¿attachant aux textes bibliques, l¿histoire occidentale de la traduction a privilégié les traditions juive, catholique et protestante. Pour la première fois, cette étude analyse les débats sur la traduction liturgique qui ont cours dans l¿Église orthodoxe russe où le service divin demeure en slavon de l¿Église faute d¿être traduit en russe courant. Examiner les raisons de ne pas traduire invoquées par l¿Église russe conduit à analyser le point de vue des traditionalistes tel qüil s¿est opposé à celui des réformateurs au fil de l¿histoire. Les débats de la fin du XIXe siècle et du XXe siècle sont au coeur de la thèse. Les arguments philologiques et théologiques qui sous-tendent les deux positions sont évalués en fonction des particularités de la liturgie orthodoxe. Cette étude contribue à enrichir le champ de la traduction des textes sacrés en apportant un éclairage inédit sur la tradition orthodoxe à laquelle les traductologues européens et nord-américains ont prêté peu d¿intérêt.