Le traducteur et ses mémoires

Éditeur
L'Harmattan
Format
Livre Broché
Collection
Cahiers du RAPT n° 1
Langue
Français
Parution
09 - 2004
Nombre de pages
78
EAN
9782747568784
Dimensions
14 × 22 ×  mm
CHF 16.70
2 à 3 semaines
Ajouter au panier Ajouter à ma liste

Résumé du livre

L'idée de transfert qui sous-tend la traduction, souvent assimilée ou réduite à celle d'un simple contact entre les langues, ne peut se limiter, au niveau psycholinguistique, à une définition superficielle de comportement de l'opérateur-traducteur. Elle se doit d'étudier tous les passages du vécu au langage, éléments stables ou variables du message émis. Les transformations opérées sur les données phénoménologiques, qui constitueront l'ensemble du texte d'arrivée, entrent dans l'univers dilaté du sens en tenant compte de tous les stades du déchiffrage intermédiaire. Les choix langagiers mis en place concernent des aspects de motivation, émotionnelle ou volitive, qui modifient implicitement le message transmis. L'engrangement cognitif qui précède l'expression, est, lui aussi, différent dans son essence et sa pratique des formes usuelles de la mémoire. Une recherche novatrice, envisagée sous l'angle des facettes multiples de la mémoire, des mémoires impliquées en traduction, semblait donc légitime.