Le chtimi de poche : parler du Nord et du Pas-de-Calais
- Éditeur
- Assimil
- Format
- Livre Broché
- Collection
- Assimil évasion
- Langue
- Français
- Parution
- 04 - 2002
- Nombre de pages
- 181
- EAN
- 9782700503210
- Dimensions
- 110 × 150 × mm
Résumé du livre
Un guide de conversation original et facile pour découvrir :
- les mots clés
- les expressions courantes
- les coutumes locales
- un lexique de plus de 2000 mots
Dès les premières pages, vous êtes initié aux structures de la langue et vous apprenez à construire vos propres phrases.
Des rubriques thématiques vous permettent de faire face à toutes les situations de la vie courante : vous y trouverez un vocabulaire riche et varié, des expressions usuelles et des phrases types pour communiquer facilement.
Le "patois" ("chtimi") varie légèrement d'une sous-région à une autre, et même d'un village à l'autre. Cet ouvrage privilégie la prononciation courante des parlers urbains et ouvriers de Lille et du bassin minier. On trouvera ci-après une description succincte des caractéristiques phonétiques des autres variétés du Nord et du Pas-de-Calais, qui permettra, si on le souhaite, de reconstituer leur prononciation à partir des formes de référence.
Région lilloise (sauf Lille) : Roubaix, Tourcoing, Pévèle-Mélantois :
- k et g se transforment (se palatalisent) en tch et dj devant les voyelles é, è, i, u, eu, in, un, an : tchère = kère "tomber", djambe = gambe "jambe", jotchî = joker "chômer".
- Les combinaisons ié, ieu, iu sont simplifiées en î (i long, parfois suivi d'une petite voyelle) : pî = pié "pied". De même ui se simplifie en û, et uin en ûn : nût = nuit "nuit", tchûn = cuin "coin".
- eau (prononcé o, eo) ou eu correspondent à iau : beau, beu = biau "beau".
- On n'observe pas la diphtongaison de é en ié dans des mots comme fiète "fête", tiète "tête" (remplacés par fète, tète comme en français).
Hainaut (Valenciennois) :
- eu est remplacé par ué, uè (souvent prononcés wé, wè) dans des mots comme bué (bwé) = beu "boeuf", pluève (plwève, pwève) = pleuve "pluie".
- Les anciens "e muets" sont souvent renforcés en é, au lieu d'être supprimés comme dans les autres parlers picards : un kévau = un kvau "un cheval".