Aux sources de l¿esprit français : la liberté de traduire
- Éditeur
- PIE-Peter Lang
- Format
- Livre Broché
- Collection
- Travaux interdisciplinaires et plurilingues n° 26
- Langue
- Français
- Parution
- 12 - 2017
- Nombre de pages
- 270
- EAN
- 9782807605442
- Dimensions
- 148 × 210 × 15 mm
Résumé du livre
Peut-on aller jusqu'à faire de la traduction vers la langue française la clé de voûte de l'émergence politique et culturelle de la civilisation française ? C'est ce que tente de démontrer cet ouvrage, qui part de l'hypothèse que le traducteur est un créateur à part entière, construisant son époque en empruntant à l'oeuvre-source, sans se placer sous son joug.
Partant de là, l'histoire se divise en quatre grandes périodes : la fondation latine et grecque ; la politique d'État de l'imperium français ; l'apogée de la littérature au XIXe siècle ; l'intégration dans une république mondiale des Lettres. La traduction sert tour à tour de ciment politique, d'outil de conquête et de terreau fertile d'un développement esthétique ou scientifique de la langue. Elle manifeste à chacune de ces époques l'essence même de « l'esprit français » : la quête d'universalisme.